←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:36   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
They answered: “Let him and his brother wait a while, and send unto all cities herald
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They replied, “Let him and his brother wait and dispatch mobilizers to all cities
Safi Kaskas   
They said, “Let him and his brother wait for a while, and [meanwhile] send marshals to all the cities

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالُوۤا۟ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِی ٱلۡمَدَاۤىِٕنِ حَـٰشِرِینَ ۝٣٦
Transliteration (2021)   
qālū arjih wa-akhāhu wa-ib'ʿath fī l-madāini ḥāshirīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
They said, "Postpone him and his brother, and send in the cities gatherers -

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
They answered: “Let him and his brother wait a while, and send unto all cities herald
M. M. Pickthall   
They said: Put him off, (him) and his brother, and send into the cities summoner
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while), and dispatch to the Cities heralds to collect
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They replied, “Let him and his brother wait and dispatch mobilizers to all cities
Safi Kaskas   
They said, “Let him and his brother wait for a while, and [meanwhile] send marshals to all the cities
Wahiduddin Khan   
They said, Let him and his brother wait a while, and send heralds into the cities
Shakir   
They said: Give him and his brother respite and send heralds into the citie
Dr. Laleh Bakhtiar   
They said: Put him and his brother off and raise up ones who summon in the cities.
T.B.Irving   
They said: "Make him and his brother wait, and send recruiters out into the cities
Abdul Hye   
They said: “Put him off and his brother (for a while), and send callers to the cities;
The Study Quran   
They said, “Leave him and his brother a while, and send marshalers to the citie
Talal Itani & AI (2024)   
They suggested, “Delay him and his brother and send gatherers into the cities.
Talal Itani (2012)   
They said, 'Delay him and his brother, and send recruiters to the cities
Dr. Kamal Omar   
They said: “Put him off and his brother (for a while), and send callers for the cities
M. Farook Malik   
They submitted: "Put him and his brother off for a while, and dispatch heralds to the various citie
Muhammad Mahmoud Ghali   
They said, "Put him off, (him) and his brother, and send forth into the cities musterers
Muhammad Sarwar   
They said, "Hold him and his brother off for a whil
Muhammad Taqi Usmani   
They said, .Leave him and his brother alone for some time, and send heralds to the cities
Shabbir Ahmed   
They said, "Put him and his brother on hold and send couriers into cities
Dr. Munir Munshey   
They said, "Let him and his brother go back. Then, send your agents to the cities."
Syed Vickar Ahamed   
They said: "Keep him and his brother in suspense, and send out the callers to the cities to collect—
Umm Muhammad (Sahih International)   
They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherer
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They said: "Delay him and his brother, and send people in the cities to gather."
Abdel Haleem   
They answered, ‘Delay him and his brother for a while, and send messengers to all the citie
Abdul Majid Daryabadi   
They said: put off him and his brother, and send unto the cities callers
Ahmed Ali   
They said: "Put him and his brother off awhile, and send summoners to the cities to gathe
Aisha Bewley   
They said, ´Detain him and his brother and send out marshals to the cities,
Ali Ünal   
They said: "Put him and his brother off for a while, and (in the meantime) send forth heralds to all cities
Ali Quli Qara'i   
They said, ‘Put him and his brother off for a while, and send heralds to the citie
Hamid S. Aziz   
They said, "Put him off a while, him and his brother, and send into the citie
Ali Bakhtiari Nejad   
They said: “Put him and his brother off (for a while) and send gatherers to the cities
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They said, “Keep him and his brother in suspense for a while, and dispatch to the cities, gatherers to collect
Musharraf Hussain   
They said, “Put him and his brother off for a while, and send marshals to the cities
Maududi   
They said: "Detain him and his brother for a while and send forth heralds to the citie
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They said: "Delay him and his brother, and send gatherers to the cities.
Mohammad Shafi   
They said, "Defer the decision on him and his brother, and send callers to cities and towns."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They said, 'make him and his brother stay and send collectors in the cities'.
Rashad Khalifa   
They said, "Respite him and his brother, and send summoners to every town.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
They replied: 'Put him and his brother off for a while, and send heralds to your citie
Maulana Muhammad Ali   
They said: Give him and his brother respite and send heralds into the citie
Muhammad Ahmed & Samira   
They said: "Delay/postpone him and his brother and send in the villages/urban cities gatherers."
Bijan Moeinian   
They said: “Leave him and his brother alone for a while, and send your heralds to every town
Faridul Haque   
They said, “Stop him and his brother, and send gatherers to the cities.”
Sher Ali   
They said, `Put him off and his brother awhile and send into the cities summoners
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
They said: ‘Put off (the announcement of sentence for) him and his brother (Harun [Aaron]) and send callers to (all) the cities (to summon the sorcerers)
Amatul Rahman Omar   
They said, `Detain him and his brother for a while and send heralds into the cities to collect
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
They said: "Put him off and his brother (for a while), and send callers to the cities

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
They said, 'Put him and his brother off a while, and send among the cities musterers
George Sale   
They answered, delay him, and his brother by good words for a time; and send through the cities men to assembl
Edward Henry Palmer   
They said, 'Give him and his brother some hope, and send into the cities to collec
John Medows Rodwell   
They said, "Put him and his brother off awhile, and send summoners to all the cities
N J Dawood (2014)   
They said: ‘Put them off awhile, him and his brother, and send forth criers to the cities to brin

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
They said, “stay him and his brother for a while and send collectors in the cities.
Munir Mezyed   
They said: "Now, therefore, give him and his brother a respite, and (in the meantime) send forth heralds to all cities
Sahib Mustaqim Bleher   
They said: defer him and his brother and dispatch mobilisers to the cities,
Linda “iLHam” Barto   
They said, “Let him and his brother wait while you send recruiters to the cities to assemble…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
They said, “Put him off, and his brother, and send summoners to the cities
Irving & Mohamed Hegab   
They said: "Make him and his brother wait, and send recruiters out into the cities
Samy Mahdy   
They said, "Postpone him and his brother and send in the cities, musterers.
Sayyid Qutb   
They said: 'Let him and his brother wait a while, and send heralds to all cities
Ahmed Hulusi   
They said, “Seize him and his brother... And send heralds to the cities...”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
They said: 'Give him (Moses) and his brother respite, and send heralds into the cities to collect'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
They -the people- suggested to Pharaoh that they should adapt themselves and conform to the time and circumstances and avoid dispute so as to gain time, and they said: "the time to degrade and defeat him has not come yet. Meanwhile, send O Pharaoh some of your recruits to the cities to gather to themselves the multitude of men who practice magic"
Mir Aneesuddin   
he intends to drive you out from your land by his magic, so what do you advise?"
The Wise Quran   
They said, 'Put him off and his brother, and send into the cities gatherers.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while), and dispatch to the Cities heralds to collect
OLD Literal Word for Word   
They said, "Postpone him and his brother, and send in the cities gatherers
OLD Transliteration   
Qaloo arjih waakhahu waibAAath fee almada-ini hashireena